Keine exakte Übersetzung gefunden für وجهة السفر

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch وجهة السفر

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Une autre option est d'accorder des périodes de repos de 12 ou 24 heures à l'arrivée.
    وكبديل عن ذلك، تُمنح فترات استراحة مدتها 12 ساعة أو 24 ساعة عند الوصول إلى وجهة السفر.
  • Compte tenu de ce qui précède, l'idée de remplacer les escales par des temps de repos supplémentaires à l'arrivée a été examinée par l'Inspecteur conformément à une recommandation précédente du CCI.
    ونظراً لما تقدم، فإن فكرة الاستعاضة عن التوقف أثناء السفر بمنح وقت إضافي للراحة في وجهة السفر قد تبادرت إلى ذهن المفتش تمشياً مع توصية قدمتها سابقاً وحدة التفتيش المشتركة.
  • Ma partie préférée, c'est la description de la ville selon la perspective d'une abeille qui la traverse d'un bout à l'autre.
    جزئي المفضل من الكتاب هو كيف أن تصميم المدينه يصف وجهة نظر سفر النحل من جهة إلى جهة أخرى من المدينه
  • e) Les envois non accompagnés sont normalement expédiés en une seule fois, et les frais d'expédition sont remboursés sur la base des maximums prévus au titre de la présente disposition pour le transport dans les conditions les plus économiques, telles qu'elles sont déterminées par le Secrétaire général, entre le point de départ et le point d'arrivée du voyage autorisé du fonctionnaire et de sa famille.
    (هـ) ترسل الشحنات غير المصحوبة عادة دفعة واحدة، وترد تكاليفها على أساس الحد الأقصى للاستحقاق المسموح به بموجب هذه القاعدة للنقل بأكثر الوسائل اقتصادا، حسبما يحدده الأمين العام، بين جهة المغادرة وجهة الوصول للسفر المأذون به لموظف المشاريع وأفراد أسرته؛
  • En conséquence, ceux qui devaient prendre l'avion devaient utiliser l'aéroport d'Amman.
    ونتيجة لذلك، اضطر هؤلاء الموظفين الذين هم بحاجة إلى السفر إلى وجهات أخرى للذهاب إلى عمان والسفر من مطارها.
  • L'Inspecteur a également constaté que des organismes comme l'ONU, le PNUD, le PAM, l'UNESCO et l'OMS font preuve de flexibilité pour certaines prestations − par exemple en ce qui concerne le nombre de jours à passer dans le pays du congé dans les foyers (pas de nombre minimum ou 7 jours seulement au lieu de 14), le choix du lieu du congé dans les foyers (il peut s'agir d'un pays où le fonctionnaire ou son conjoint a de la famille, ou avec lequel il a des liens culturels), ou le droit des parents de rendre visite à leurs enfants là où ils font leurs études.
    كما لاحظ المفتش أن بعض المنظمات تتوخى درجة من المرونة في منح استحقاقات سفر معينة، وذلك، على سبيل المثال، في عدد الأيام التي يشترط قضاؤها في بلد إجازة زيارة الوطن (سبعة أيام أو عدم اشتراط حد أدنى لعدد الأيام بدلاً من 14 يوماً)، وفي اختيار مكان السفر في إجازة زيارة الوطن (إلى بلد يوجد فيه للموظف أو زوجته/للموظفة أو زوجها روابط عائلية أو ثقافية، في سنوات متناوبة)، أو حق الأباء في عكس وجهة السفر لغرض التعليم لتصبح باتجاه مكان دراسة الأبناء (الأمم المتحدة، برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، برنامج الأغذية العالمي، اليونسكو، منظمة الصحة العالمية).
  • Les voyages autorisés effectués en automobile particulière à la demande des fonctionnaires nécessitent, en revanche, des formalités complexes, les frais étant remboursés en fonction du kilométrage, selon des taux particuliers.
    ومن الجهة الأخرى، فإن السفر المأذون به بالسيارة الخاصة للموظف بناءً على طلبه هو إجراء عويص، حيث إن المبلغ الواجب سُداده إليه لقاء تكاليف السفر يحسب وفقاً للمسافة المقطوعة ولجداول محددة.
  • En conséquence, ceux qui devaient prendre l'avion ont dû passer par les aéroports d'Amman ou du Caire, ce qui a considérablement augmenté la durée et les frais de voyage des membres du personnel de l'Office.
    ونتيجة لذلك، اضطر هؤلاء الموظفون، الذين هم بحاجة إلى السفر جوا إلى وجهات أخرى، إلى السفر إلى عمان أو القاهرة من أجل استخدام مطاريهما، مما يؤدي إلى إطالة وقت السفر وزيادة نفقات الوكالة.
  • Les ressources demandées seront utilisées pour financer les activités de réinsertion de la Mission; les voyages de liaison entre le Conseiller au désarmement, à la démobilisation et à la réintégration et les donateurs et les voyages au titre de la formation aux normes internationales en matière de désarmement, démobilisation et réintégration; la location de locaux à usage de bureaux dans tout le pays; les dépenses d'électricité liées aux locaux, les carburants et lubrifiants destinés aux groupes électrogènes; les fournitures sanitaires et articles de nettoyage; les services d'information; les services médicaux, l'impression et la préparation de la documentation; et les services d'interprétation et de traduction nécessaires au processus de désarmement, démobilisation et réintégration.
    وتستخدم الموارد المطلوبة في أنشطة البعثة المتعلقة بإعادة الدمج وفي مجالات السفر لتأمين الاتصال بين استشاري نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والجهات المانحة والسفر بغرض التدريب على المعايير الدولية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وتأجير المكاتب في أنحاء البلد وتوفير الكهرباء للمباني؛ وتوفير الوقود والزيوت ومواد التشحيم للمولدات؛ ومواد التصحاح والتنظيف وخدمات الإعلام العام؛ والخدمات الطبية؛ وطباعة الوثائق وإعدادها؛ والترجمة الشفهية والتحريرية دعما للعملية.
  • d) Les envois non accompagnés sont normalement expédiés en une seule fois, et les frais d'expédition sont remboursés sur la base des maximums prévus au titre de la présente disposition pour le transport dans les conditions les plus économiques, telles qu'elles sont déterminées par le Secrétaire général, entre le point de départ et le point d'arrivée du voyage autorisé du fonctionnaire et de sa famille.
    )د( ترسل الشحنات غير المصحوبة عادة دفعة واحدة، وتسدد تكاليفها على أساس الحد الأقصى من الاستحقاق المسموح بدفعه بموجب هذه القاعدة للنقل بأكثر الطرق اقتصادا، حسبما يقرره الأمين العام، بين جهة المغادرة وجهة الوصول للسفر المأذون به للموظف أو لأفراد أسرته.